[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Cesarz i Jej Wysokość siedzieli za kotarami. Otoczeni byli blaskiem, jakby byli
skąpani w porannym Słońcu. Cesarz był w codziennej szacie bez wzorów i w szerokich
spódnico-spodniach. Jej Wysokość jak zawsze miała na sobie bordową suknię, a na niej
nawarstwione suknie w kolorach różowych śliw, zielono-żółtym, jasnozielonym wierzby i
żółtym złotlinu. Miała na sobie jeden płaszcz farbowany na kolor winogron i drugi w kolorze
wierzby. Dobór wzorów był naprawdę niezwykły i zgodny z modą. Siedziałam we
wschodniej części pawilonu, więc dobrze widziałam. Niania Naktsukasa wzięła na ręce
Małego Księcia i udała się za kotary w południowej części pałacu. Wyglądała skromnie. Z
natury jest cicha i spokojna i mimo, że wychowała się na prowincji i jest tylko nianią,
MATSUMI Szkoła Języka Japońskiego
68
ul. Komandorska 53E/1 53-342 Wrocław
tel. (071) 78 32 685
email: info@matsumi.pl
www.matsumi.pl
2008 © Wszelkie prawa zastrzeżone
wygląda na osobę elegancką. Na płaszczach, pierwszym tkanym i farbowanym na kolor
winogron i drugim jasnozielonym bez wzorów, miała chiński żakiet w kolorze wiśni.
W tym dniu damy zrobiły wszystko, żeby wyglądać jak najlepiej. Ale dwie z nich zle
dobrały barwy na brzegach rękawów. Kiedy podawały Jej Wysokości potrawy, arystokraci
zauważyli ten błąd. Potem się okazało, że Radczyni zmartwiała, gdy to zobaczyła. Nie była to
bardzo duża pomyłka, tylko jeden z kolorów był odrobinę zbyt jasny. Dama Piątej Rangi
miała na sobie jedną suknię w kolorze bordo, na niej pięć sukien w odcieniach ciemnych i
jasnych różowych śliw i chiński żakiet w kolorze wiśni. Córka Ministra Ceremonii Minamoto
ubrana była w ciemno-bordową suknię i płaszcz z tiulu w kolorze różowych śliw. Niektórzy
mówili, że to nie pasuje251. Każda pomyłka w ceremonialnych szatach powinna być osądzona,
ale nie dotyczy to przecież samej tkaniny.
Ceremonia podarowywania ciasteczek ryżowych zakończyła się i wyniesiono tace.
Pomiędzy okapami podwinięto bambusowe rolety i tam na siedziskach umieszczonych na
podwyższeniu po zachodniej stronie od kotar, gdzie zazwyczaj siada Jego Wysokość, zasiadły
damy z Pałacu. Były wśród nich dama Tachibana Sanmi i kilka służących.
Wyższe ranga damy dworu Jej Wysokości usadowiły się na werandzie, a starsze
siedziały we wschodnim pawilonie, gdzie od strony południowej rozsunięto drzwi i
powieszono bambusowe rolety. Po wschodniej stronie kotar było trochę miejsca, więc usiadły
tam Wielka Radczyni i Mała Radczyni. Przysiadłam się do nich.
Jego Wysokość usiadł na matach i damy ustawiły przed nim pięknie udekorowane
stoliki z potrawami. Na werandzie od strony południowej ułożono siedzenia zwrócone na
północ. Usiedli tam arystokraci: Minister Lewej Strony252, Minister Prawej Strony253 i
Szambelan254, Mentor Następcy Tronu255, Sekretarz Dworu Cesarzowej oraz Wielki Radca
Czwartego Pałacu256.
251
Nie miała na sobie chińskiego żakietu, mimo że ze względu na swoją wysoką rangę mogła go nosić.
252
Fujiwara Michinaga
253
Fujiwara Kamiaki.
254
Fujiwara Sanhide.
255
Fujiwara Michitsuna.
256
Fujiwara SantM.
MATSUMI Szkoła Języka Japońskiego
69
ul. Komandorska 53E/1 53-342 Wrocław
tel. (071) 78 32 685
email: info@matsumi.pl
www.matsumi.pl
2008 © Wszelkie prawa zastrzeżone
Odbywał się koncert. Goście z Pałacu siedzieli na korytarzu wychodzącym na
południowy-wschód. Byli tam: Dostojnik Dworski Kagemasa257, Dostojnik Dworski
Korekaze258, Fujiwara Yokiyoshi, Fujiwara TMmasa. Z arystokracji pałacowej przybyli:
Wielki Radca Czwartego Pałacu, który miał w rękach flet, Kontroler Rodu Fujiwara259 z lutnią
biwa, z cytrą koto ***260, a z fletem Zredni Radca Lewej Strony261. Razem zaintonowali pieśń
Ach, taki drogi!262, następnie Trawiaste pole263 i Ten pałac264. Kompozycja dzieliła się na
melodię ptasich głosów i koncert na koto. Poza drzwiami dla uprzywilejowanych, także grano
na flecie. Flecista jednak się pomylił, więc zbesztaliśmy go za to. Obecny był Gubernator Ise.
Wielki Minister Lewej Strony powiedział:
Japońskie koto jest cudowne! dalej chwalił je słuchając. Bawiono się świetnie. Ale
w końcu popełniono straszną pomyłkę i atmosfera stała się nieprzyjemna. Ja, która to
słyszałam, [poczułam dreszcze]. Przyniesiono prezenty od jego ekscelencji Michinagi dla
Cesarza. Były to dwa flety265, które widziałam w pudełku.
257
Kagemasa Ason. Fujiwara Kegemasa.
258
Korekaze Ason. Fujiwara Korekaze.
259
TM no Ben. Minamoto Michikata.
260
*** oznacza brak w tekście. Przyjmuje się, że powinien być w tym miejscu Tsunefusa Ason.
261
Minamoto Tsunefusa.
262
AnatMtM - pieśń saibara.
[ Pobierz całość w formacie PDF ]